Thursday, November 20, 2008

Mga Salitang Lumban

All words listed below are courtesy of Lumban Yahoo Group.

• Adyo/panhik - akyat, umakyat sa itaas ng bahay
• Amos - dumi sa mukha
• Anda - Lola/Lolo (short for tanda)
• Ano ga? - Kumusta na?
• Ayap - sitaw
• Babara - kakain sa may handaan
• Bahugang - lalagyan ng kanin baboy
• Balatong - mongo beans
• Bambang - kanal
• Banakal - libag ng katawan na mahirap nang alisin
• Bano - di bihasa, walang alam
• Bengwa - matamis na kamote kahoy
• Bilik - (impromptu or temporary wedding reception hall) not sure
• Bukayo- mayabang
• Bungisngis - (not sure kung pure salitang lumban) batang pala tawa
• Digman/Hinlalaboy - sea plant
• Dulos - is a kind bolo use for clearing short grasses
• Ginimis - matamis na pinipig na may gumaang pagkain kapag ondras
• Gumaang - between mura at niyog
• Hane? - Asking for your confirmation
• Hinawang - isang sisidlan ng tubig sa hapag kainan
• His/kahimang - you're kidding
• Huli/Hule- parte ng bayan (ng lumban) pagkalampas ng simbahan
• Ilaya - parte ng bayan (ng lumban) sa kabilang side ng simbahan; opposite ng huli/hule
• Kada-kadaka/kara-karaka/ura-urada - ngayon na
• Kalamyas - kamyas
• Kalihim/biyak bato - fancy bread
• Katre - kama, bed. Ex. Nasa ilalim ng katre si Anda Tekya
• Kayakas - coconut palm
• Bangyasan - a stick made from a branch of tree
• Kababag/babag - Kaaway, nag-aaway
• Kayor - kudkod ng niyog
• Kayurang - kudkuran
• Kerya - kalamansi
• Kinabog - not sure, people from other places don't recognize this term
• Kinakarne - binobola
• Kiriray- malandi
• Kiskis - posporo
• Koya - nakatatandang kapatid n lalaki or pinsan. Hal: Koya! kakaing na, karne ang ulam!
• Kulapog - xxx
• Kulig - biik
• Kuta - patingin nga?
• Kutse - xxx
• Labiting - pakidala, taglayin
• Lalabig- magtatrabaho ng libre but free dinner and meryenda
• Lameg - pangit, masagwa
• Lamong - malaki kain
• Langis - ituturo ka sa gasolinahan pero ibig sabihin sa atin, mantika...
• Lara - red/green bellpepper
• Latiti - You mess up the place with water. Hal. nag latiti ka na dyang
• Liyat - which means a crack beginning to appear in a glass, vase and similar objects
• Lukbang - suha
• Lupe - repeat ng fiesta ah ewan kung tama
• Luwas - ginagamit pag pupunta ka sa maynila
• Maanta - hambog
• Maghihilo - taga gawa ng lubid
• Magil - tamad maligo
• Maglandi ng o sa tubig - maglaro sa tubig o ilog, atbp
• Malandi - ay may ibig sabihin din na mabiro sa mga taga-lumban
• Maluto - baon na nakabalot sa dahon ng saging, ang ulam hipong
• Mamiwas - means mamingwit ng isda using Yapyap (young fresh watershrimp)
• Mangangaibang - makikikain
• Mangayakas - manguha ng tuyong dahon ng niyog
• Mantika - mapuputi
• Mapapatot - mapapala, makukuha o matatanggap na bagay na may kabuluhan o importansiya
• Mayokmok - giniling na minatamis na kamoteng kahoy
• Minane - fried kamoteng kahoy (thin crisp/cubes)
• Minanok - ginataang ubod ng niyog
• Moik - walang pera
• Mura - buko
• Nakasuklot - nakasaksak
• Namamahaw - kainan sa kalye ng barkada, usually from dinner leftovers. Walang kutsara o tinidor, authenthic kamayan
• Namamalastiga - tinatamad
• Namumualang - punum-puno ang bibig
• Ng - Prepostion ng is used for person. Hal. Di ba apo ka ng Ysidro?
• Nilablab - inihaw na malalaking ayungin or tilapya cooked sa gata with talbos ng kamote at kalamyas or sukang Lumban
• Ondras - todos los santos
• Otro/inootro - binobola, niloloko
• Page - super tamad maligo
• Pagege - paagaw
• Palatuusan - mathematics
• Pamahe - pambura o eraser info
• Pamukpok - pamalo ng damit
• Panabat - Belt
• Panchon - sementeryo
• Panguskos/pamahirang/pamaher - pamunas or trapo sa Manila
• Papag/katre - higaang kahoy
• Paragatos - sandal made of old car tires
• Pasagsag - xxx
• Pisngot - pango ilong
• Pumarine - Pumarito ka/pumunta ka
• Purbahan- subukan! (hango sa salitang español)
• Pupok - natuyong sipon sa paligid ng butas ng ilong (tama ba?)
• Repinado - refined sugar
• Salab - inihaw
• Sambalilo - hat (round)
• Sampiga - Batukan
• Sara - sa barong tagalog, kalado
• Seryo - a torch made of bamboo, gas and a piece of rag as mitsa
• Simpang - linis or imis or ayusin (to clean)
• Sinalutsor - kakanin na kamoteng kahoy
• Sintunes/kerya - kalamansi
• Sinukmane - bibingka
• Sito - kiss
• Sugsugin - puntahan, sunduin
• Susot - pang asar
• Tabliya - ginagawang hot tsokolate drink
• Tag-is - salitang pabalbal noong panahon ng mga Jeprox
• Tamsi - nylon line use on fishing
• Taranta - tuliro, unstable
• Tatawir- tatawid
• Tena - let's go
• Totong - ginataang lagkitang bigas na may sunog na balatong
• Tyago/tyaga - mahihilig magbit-bit ng mga tirang pagkain sa handaan
• Umahong ka sa bundok - means pumunta/umakyat sa bundok.
• Walang kakene-kene - walang katuturan, nonsense.
• Yano (simple) - though this word is Cebuano, i often hear it from my grandmother
• Yaong - Umalis na. Aalis na
• Yasyasan - alisan ng dahon using itak

LUMBAN LAGUNA

Lumban which got its name from "Lumbang Tree", is one of the oldest towns in the province of Laguna. The province’s capital town, Santa Cruz, as well as Cavinti and the famous Pagsanjan, were once part of Lumban. Lumban is also known as the “Embroidery Capital of the Philippines”.

As the third largest municipality in Laguna, Lumban with a land area of 9,685 hectares is endowed with excellent water resources and land suitable for urban development, agricultural production, agri-based light industries, and tourism development.

The town is blessed with relatively cool temperature at an average of 24 degrees Celsius and rainfall which is more or less evenly distributed throughout the year.